Fanoyi Sheroziy “Tarixi muluki Ajam” asarining usmonli tarjimoni sifatida

Авторы

  • Dilnavoz Yusupova

Ключевые слова:

literary influence, translation, manuscript copies, lithographic edition, history of kings

Аннотация

This article researches issues related to the sixteenth-century
Ottoman Turkish translation of Alisher Navo'i’s Tārīkh-i Mulūk-i ʿAjam
carried out by Fanoi Sheroziy. The author advances three hypotheses concerning
the identity of the translator writing under the pen name Fanoi
and seeks to substantiate them on the basis of surviving manuscript copies
of the work. Eight copies of Tarjumayi Tavārīkh-i Mulūk are currently known
to scholarship: seven manuscripts and one lithographic (stone-printed)
edition. The earliest of these copies dates to 989/1581. The original translator’s
autograph has not survived, and all extant copies are derived from
that lost exemplar. By comparing Navo'i’s original text with Fanoiy’s translation,
the author identifies a number of textual divergences. The study
argues that, while the source text is largely preserved in Fanoi’s translation,
certain additions and occasional omissions may be attributable
either to the translator himself or to later scribes who copied the text.

Загрузки

Опубликован

2026-02-03

Выпуск

Раздел

Статьи